"Echoes in Vermilion" - (5/18/25)
Prompt: Write a story about something getting lost in translation β literally or figuratively.
βββββββββββββββββββββββββ
The TΕ· Dduw was an old monastery clinging to the cliffs of northern Wales, abandoned since the 17th century, now swallowed by moss and mist. Dr. Elena Marquez, a linguistic anthropologist, had come chasing whispersβinked runes half-buried in pages of forgotten Latin journals and Celtic prayers, insistent that the monastery had once housed a unique tongue: a fusion language spoken by monks who sought to unify Welsh, Latin, and the proto-Cymric dialects. A bridge language. A linguistic chimera.
Her grant was modest. Her equipment was old. Her hope was thin. She brought only one assistantβJonas Kale, a doctoral student with sharp cheekbones, a tattoo of Wittgenstein's Tractatus down his spine, and a gentle tremor in his left hand from a fever he'd caught in Tunisia two years ago.
They made their camp in the nave, surrounded by stones blackened with age and strange etchings carved into the mortarβellipses, warped crosses, symbols that resisted interpretation. It began with the inscription.
On the third morning, Elena uncovered a series of tiles beneath the altar. The writing was unmistakable: not Latin, not Welsh, not even runes. It was something other. "Tarnu vellis aer crux, mordun silas." Jonas read it aloud before she could stop him. A rookie mistake. Words have gravity, especially when no one's sure of their weight.
They laughed it off at first. Probably nothing. A corrupted Latin hybrid. Jonas suggested it meant something benign, like "By veil of air, the cross falls to forest." Elena disagreed. She interpreted it as "Through the veil of breath, the crucifix devours silence." There was something ritualistic in the phrasing. Something that breathed.
That night, the fog didn't lift.
At first, they thought it was a trick of altitude. The fog clung to the monastery like gauze. Then Jonas started mishearing things.
She'd ask him for the camera; he'd bring her the spade. She'd say "translate the right column," and he'd begin muttering about the left. Their conversations slipped. Tenses confused. Pronouns inverted.
"I" became "you."
"Yes" became "no."
Time became elastic.
"Do you remember what we came for?" she asked him, one night when the mist seeped into their tent and frost hung in the air like breath suspended in prayer.
"You're the one who wanted to hear it," he said.
"Hear what?"
"The language."
She paused. "I never said that."
"You did," he replied. "On the second day. You said, 'I don't want to read it. I want it to speak to me.'"
She didn't remember saying that. But she knewβdeep downβthat she had thought it.
The next morning, Jonas was gone.
No signs of struggle. Just his notebook left behind, open to a page filled with scribbles in a language she did not know how to read. She tried to decipher it, but something shifted in her perception the longer she looked. Symbols that looked like words became sounds. Sounds became rhythms. Her fingers traced them as if recalling a lullaby sung in a childhood she never lived.
She dreamt that night of a cathedral made entirely of mouths.
Elena awoke to chanting. Low, ululating syllables coming from beyond the east wall, behind the sanctuary. She followed the sound barefoot, in a nightgown wet with dew. The fog thickened with every step. The path twisted.
There were no voices. Just echoes. And yet⦠she understood it. Not as language, but as intention. Like a dream you wake from and grasp emotionally, even as the details fade. The phrase she and Jonas had mis-translated echoed in her skull: Tarnu vellis aer crux, mordun silas.
But now, she felt it. A translation rose, not into her mind, but her mouth:
"By speaking aloud what was silent, the veil is broken; the breath becomes the blade."
It wasn't a prayer. It was a trigger.
Two days passed. Or three. The sun didn't rise anymore, only hinted. Her notes became erratic. Latin verbs conjugated into Welsh syntax. She could no longer trust her journal. One sentence contradicted the next.
"Language is the container of the soul."
"Language is the fracture of understanding."
She saw Jonas sometimes, in the corner of her eye. Never clearly. He whispered backwards. Not in sound, but in meaning.
Eventually, she stopped recording. She became the record.
Months later, when the rescue team from the University of Madrid arrived, they found her crouched by the altar, naked, scribbling looping marks across the inside of her arms in chalk. She could not speak any known language. Every attempt at communication resulted in her mimicking the intent of the words, but twisting the context.
Asked if she was hungry, she would mime drowning.
Asked her name, she would point to her shadow.
Asked where Jonas was, she'd only say:
"I made him into a sentence."
Years passed.
Her papers were published posthumously, although heavily redacted. Linguists called her fieldwork "a descent into pathological glossolalia." They assumed trauma, psychosis, or isolation-induced delirium. They dismissed the hybrid language as confabulated gibberish.
Except one.
A researcher named Maeve ItΕ reconstructed parts of Elena's notes, discovering structural grammar in the scrawls. It was not gibberish. It had rules, syntax, conjugation, tensesβbut no direct translation. Not from any known language.
Because it was not meant to be translated.
It was meant to be experienced.
She wrote a thesis arguing the monks of TΕ· Dduw weren't trying to create a language to bridge others. They were trying to trap one. An entity, perhaps. A thought-form. A semiotic parasite. Something that infected not words, but meaning itself. And once spoken, it did not leave.
The monastery is sealed now. Bricked up and swallowed again by moss and mist. But the language has already left. A phrase found spray-painted in Madrid's subways: Tarnu vellis aer crux, mordun silas.
In Tokyo, a child begins writing in loops no teacher can read.
In Oslo, a choir sings in syllables that make listeners weep, then forget why.
And somewhere, in a dream that isn't hers, Elena's mouth moves with a voice that isn't hers.