Nine times out of ten, I prefer dubs.
I'm an amateur VA myself. I've primarily contributed voice acting to mods and voiced a couple very small roles for indie games, but from my understanding of -- and very limited participation in -- voice dubbing, it's a tough gig to nail from a performative perspective.
Localized dubbing requires that the VA syncs up their performances in real-time with 'lip flaps' that have already been animated and synced to the original Japanese. Of course, aptly translated dialogue should take this into consideration so that the VA isn't overwhelmed and doesn't have to work too hard to match their dialogue to animation, but there's still a number of variables that pose a challenge to providing good performances when you take the added pressure into account. There's a whole spectrum of difficulty at work within the dubbing process that simply doesn't exist in the original, and as such, I have a lot of respect for the voice actors who work tirelessly to bring their characters to life.
Furthermore, I get a better sense of the performance when I actually understand the language being spoken.
Truthfully, I find that nearly all Japanese dubs sound the same. To an extent, this is true of localized Anime, as the pool of consistently working voice actors is a rather limited one. That's just the way of the industry. When it comes to the Japanese dub, however...the vast majority of the time, I have no idea if I've heard this or that VA here or there before, simply because I don't speak the language and I have more difficulty in differentiating one voice from another. For the same reason, I feel like I'm losing something by not being able to pick up on the nuances of an actor's delivery the same way I can when I'm listening to an English dub.
I don't mind subs, by any means, and there are actually a couple of titles where I do prefer the sub to the dub. I just largely prefer dubs.