纵舞惊鸿迷敌心
dance, more fleetfooted than the startled swan taking flight, mesmerizing the heart of the enemy
唇枪 舌剑 一步一陷阱
wield lips like spears, tongue like swords, every step forward another trap laid
朝花谁夕拾 若朱颜已辞镜
who will pluck the flower that blooms in the morning, when that radiant visage leaves the mirror?
纵歌风月惑敌志
sing, of the romance of moon and wind, beguiling the will of the enemy
一战 功成 青史谁留名
one battle, glory won, whose name immortalized in history?
血泪被隐去 谁能逃这宿命
tears of blood yet concealed, who can escape from the grasping fate?
战鼓鸣 烽火 不停息
the drums of war resound, the beacon fires never burn out
风云卷 纷争 为权御
cloud and gust roll, unceasing like the struggle for sovereignty
刀枪举 过路 遍赤地
swords and spears rise, covering the ground with sanguine in their wake
人如寄 而今 何处是故里
it is human nature to seek refuge, and yet, where now might home be?
旌蔽日 攻城 先攻心
the feathered war banners obscure the sun; before sieging the city, first assault the heart
运筹中 起落皆 如险棋
the machinations presage, up and down like a precarious game of chess
家与国 荣辱 共休戚
home and country, glory and humiliation, joy and anxiety enmeshed
因势谋局 步步为营 美人为计
advance the conspiracy step by step, with caution and steadiness, a stratagem of beauty
纵舞惊鸿迷敌心
dance, more fleetfooted than the startled swan taking flight, mesmerizing the heart of the enemy
唇枪 舌剑 一步一陷阱
wield lips like spears, tongue like swords, every step forward another trap laid
朝花谁夕拾 若朱颜已辞镜
who will pluck the flower that blooms in the morning, when that radiant visage leaves the mirror?
纵歌风月惑敌志
sing, of the romance of moon and wind, beguiling the will of the enemy
一战 功成 青史谁留名
one battle, glory won, whose name immortalized in history?
血泪被隐去 谁能逃这宿命
tears of blood yet concealed, who can escape from the grasping fate?
春光兮 入琴 为逢迎
just coming into the first light of spring, lean into the guqin, and dispense flattery in greeting
酩酊时 为何 更清醒
why is that only when deep in the cups, could clarity be reached?
若一笑 胜过 千铁骑
if one smile might triumph over a thousand riders clad in steel
又怎叹 自古 红颜多薄命
then how can sigh of why, since history's dawn, the life of beautiful women are often accompanied by ill fates?
千里外 军威 号令明
thousands of kilos away, where the prestige of the military might give out that order
帷幄中 言行皆 定生死
words enshrouded behind tent flaps determine life and death
谁不是 权宜 盘中棋
who is not just another expedient chess piece to be leveraged in this game of authority and advantage
伐情损敌 临危授命 美人为祭
subjugate with love; destroy the enemy; accept that mandate and brave the danger; a sacrifice of beauty
纵舞惊鸿迷敌心
dance, more fleetfooted than the startled swan taking flight, mesmerizing the heart of the enemy
唇枪 舌剑 一步一陷阱
wield lips like spears, tongue like swords, every step forward another trap laid
朝花谁夕拾 若朱颜已辞镜
who will pluck the flower that blooms in the morning, when that radiant visage leaves the mirror?
纵歌风月惑敌志
sing, of the romance of moon and wind, beguiling the will of the enemy
一战 功成 青史谁留名
one battle, glory won, whose name immortalized in history?
血泪被隐去 谁能逃这宿命
tears of blood yet concealed, who can escape from the grasping fate?
纵吟咏调乱敌心
with poetry, jumble the heart of the enemy
如履 薄冰 福祸皆相依
like walking on thin ice, the good and bad lean upon one another
芳心向谁许 若归期未有期
to whom might the tender heart be promised to, when there is no return date yet to be set?
纵饮千杯佚敌志
indulge in a thousand cups, destroy the will of the enemy with wanton indulgence
功败 垂成 今昔如隔世
success, failure, verging ever closer, the present akin to a lifetime past
烟消玉陨时 不与这兴亡事
when the jade shatters and the smoke dissipates, was it ever interconnected to this tale of glory's rise and fall?
纵舞惊鸿迷敌心
dance, more fleetfooted than the startled swan taking flight, mesmerizing the heart of the enemy
唇枪 舌剑 一步一陷阱
wield lips like spears, tongue like swords, every step forward another trap laid
朝花谁夕拾 若朱颜已辞镜
who will pluck the flower that blooms in the morning, when that radiant visage leaves the mirror?
纵歌风月惑敌志
sing, of the romance of moon and wind, beguiling the will of the enemy
一战 功成 青史谁留名
one battle, glory won, whose name immortalized in history?
血泪被隐去 谁能逃这宿命
tears of blood yet concealed, who can escape from the grasping fate?
pretty girls are just chess pieces, right?
necessary sacrifices when history demands to be made
for glory. for power. for that golden seat
but like, what happens when the pretty girl isn't content being a chess piece anymore?